Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

 
Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка Rating: 5,6/10 1540 votes

Должностные обязанности Секретарь- переводчик и инструкции. Ищите работу по Диплом. Требования Должностные обязанности знание китайского языка на высоком уровне; желательно наличие сертификатов; опыт работы устным / письменным переводчиком. Быстрый отклик более 2 месяцев назад. Бортпроводник (со знанием китайского языка)..Baker Tilly International, «Украинская страховая группа» страховая компания и др. У нас открыта вакансия штатного переводчика английского языка ( г. Киев, проспект Голосеевский) Обязанности: ~ письменные переводы английских текстов и документов. 8 дней назад. Переводчик с испанского языка.

. 27 августа 2010 Основная обязанность переводчика — качественно и полно передать мысли человека, говорящего или пишущего на другом языке. При этом переводчик должен не только обладать серьезными знаниями языка, с которого переводит, но и в совершенстве владеть родным языком. Несмотря на то, что каждый переводчик работает в своей узкой специализации, должностные инструкции могут быть достаточно схожи. Должностная инструкция переводчика УТВЕРЖДАЮ Генеральный директор Фамилия И.О. «» г.

Общие положения 1.1. Переводчик относится к категории специалистов. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия. Переводчик подчиняется директору предприятия; руководителю соответствующего структурного подразделения; иному должностному лицу.

Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

На время отсутствия переводчика (отпуска, болезни и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение. На должность: 1.5.1. Переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы; 1.5.2.

Переводчика II категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет; 1.5.3. Переводчика I категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.

Переводчик должен знать: — иностранный язык; — методику научно-технического перевода; — действующую систему координации переводов; — специализацию деятельности предприятия; — терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; — словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; — основы научного литературного редактирования; — грамматику и стилистику русского и иностранного языка; 1.7. Переводчик руководствуется в своей деятельности: — законодательными актами РФ; — правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации; — приказами и распоряжениями руководства; — настоящей должностной инструкцией. Функциональные обязанности переводчика Переводчик выполняет следующие должностные обязанности: 2.1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.

Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

Должностная Инструкция Директора

Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Права переводчика Переводчик имеет право: 3.1. Знакомиться с проектами решений руководства банка, касающимися его деятельности.

Должностная Инструкция Специалиста

Получать от структурных подразделений и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей. Требовать от руководства учреждения оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав. Ответственность переводчика Переводчик несет ответственность за: 4.1. Неисполнение или ненадлежащее исполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РФ. Причинение материального ущерба работодателю — в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством РФ. Правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, — в пределах, определенных действующим административным, уголовным, гражданским законодательством РФ. Не пугайтесь, вы попали на Rabota.ru не случайно.

С 12 марта еРабота стала частью сайта Rabota.ru, и теперь вам будет доступно ещё больше вакансий и резюме в одной базе! Мы объединили эти два проекта, чтобы укрепить наши позиции в Новосибирске и иметь возможность создавать для вас максимально эффективные и удобные сервисы для поиска работы и сотрудников. Если у вас было резюме на еРаботе, то оно должно быть доступно в вашем личном кабинете на Rabota.ru, который был автоматически создан для вас. Если у вас будут вопросы или возникнут сложности при работе с сайтом Rabota.ru —.